Diskussion:Übersetzungen

Aus Mark Brandis
Version vom 29. Dezember 2010, 20:08 Uhr von Takrl (Diskussion | Beiträge) (Chinesisch)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Chinesisch

Ich habe mittlerweile Bilder aller zehn Bände, bin aber nicht sicher ob ich sie hier einstellen darf - nur eins der zehn Bücher habe ich selbst. Gibt es Meinungen dazu? --Takrl 20:52, 28. Dez 2010 (CET)

  • Spricht nichts dagegen, da es ja Dokumentationszwecken dient. --WebmasterMB 11:52, 29. Dez 2010 (CET)
    • Bitte sehr ... --Takrl 21:08, 29. Dez 2010 (CET)

Dänisch

Das dänische Cover für Blindflug zur Schlange mit Grischa ist ja cool!

Geschmackssache ;-) Takrl 12:41, 2. Mai 2009 (CEST)
Ich habe mal die Bilddarstellung auf thumb umgestellt. Gerade bei den letzten drei Bänden ist anhand des Titels ja nicht zu erkennen welches Buch es im Original war ... Takrl 17:30, 2. Mai 2009 (CEST)

Englisch

Weiss jemand woher die Information über mögliche englische Übersetzungen stammt? Wenn es keine weiteren Infos dazu gibt (noch nicht einmal ob in UK, USA, AUS, NZ, ...) dann gehört das höchstens als Hinweis in den Text aber nicht in die Tabelle ... Takrl 12:41, 2. Mai 2009 (CEST)

  • Ist was dran; kann gerne geändert werden. Ich hatte das mit dem Englischen auch nur aus einem Zeitungsartikel. --BvW 21:33, 8. Mai 2009 (CEST)
    • Habe ich gerade gemacht, musste eh' an die Seite da Rotternes Planet heute bei mir angekommen ist ;-) Bild dazu folgt am Wochenende ... --Takrl 22:11, 8. Mai 2009 (CEST)